读经:诗篇146:1-2、10(和修版)
146:1 哈利路亚!我的心哪,你要赞美耶和华!
146:2 我一生要赞美耶和华!我还活着的时候要歌颂我的神!
146:10 耶和华要作王,直到永远!锡安哪,你的神要作王,直到万代!哈利路亚!

信息
诗篇146-150篇是一组诗篇,按照《和修版》的翻译,它们都以“哈利路亚”开始和结束。“哈利路亚”是希伯来文的译音,它的意思就是“赞美耶和华”,中文常常翻译为“你们要赞美耶和华”。这一组的五首诗,被合称为“哈利路亚诗”,是整卷诗篇的结束,可以说是赞美的高峰。150篇是最后一篇诗篇,可以说是高峰中的高峰。

“哈利路亚诗”以150篇──高峰中的高峰──作为结束,那它们是怎样开始的呢?第一篇“哈利路亚诗”是146篇,它同样以“哈利路亚”作开始,随后诗人就呼吁“我的心”去赞美。我们对“我的心要赞美/称谢耶和华”一点也不陌生,很多人喜爱的103篇,就是以“我的心哪,你要称颂耶和华”开始的。

103篇是比较强调个人赞美的诗篇,但是146篇以“哈利路亚”开始,它常常用来呼吁群体一起赞美。那么我们应该将146篇的“我的心哪”,视为个人还是群体的赞美呼吁呢?既然这是“哈利路亚诗”的其中一首,那么,它基本上是群体的赞美诗。至于“我的心哪”,有“强调”的作用,诗人呼吁群众一起赞美,而且是每一个人都由心而发的去赞美。

另外,这个强调的修词手法,在146:2也再次采用。《和修版》把2节翻译得比较简洁,诗人说:“我一生要赞美耶和华!我还活着的时候要歌颂我的神!”但是,一些其他圣经译本却很不同,例如:
《吕振中译本》,把它翻译为“尽我活着的时候,我总要颂赞永恒主;我还存在时总要唱扬我的神。”
《新译本》的翻译是“我还活着的时候,我要赞美耶和华;我还在世上的时候,我要歌颂我的神。”
在原文,是有一个强调的意识,表达的是,诗人作出选择,决意义无反顾旳用余生去赞美和歌颂神。

诗篇最后五篇的“哈利路亚诗”是怎样开始的呢?是诗人呼吁会众一起赞美,而且非常强调每一位会众要用心去敬拜,并且要决意至死不渝、义无反顾的赞美。

思考与实践
1.    我敬拜神的时候,有没有尽心去赞美祂呢?有哪些行动反映我的心态?有哪些我已经做得不错的地方呢?又有哪些需要改善的呢?
2.    诗人决意选择一生义无反顾地赞美神,为了敬拜神,我可以怎样“竭尽所能”呢?

金句:诗篇146:2(和修版)
“我一生要赞美耶和华!我还活着的时候要歌颂我的神!”